Abstract
Three Warlpiri educators provide insightful reflections on their experiences in a bilingual education programme in a remote community in Australia, illustrating how the language and culture programme meets community development aims. These include capacity building and increasing participation and empowerment within the community. The chapter includes accessible description of the richness of the multi-dimensional programme, and contextualisation of the community struggle for programme support. The educators discuss Warlpiri community perspectives on the programme and their journeys in becoming educators and literacy workers. They reflect on how their learning through higher education, and practice and leadership in the programme, have been extended to leadership in other related areas. They show how the teaching and learning of Warlpiri has been central to their personal and professional development.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsNotes
- 1.
Warlpiri has a complex system of kinship naming practices, as do many Australian languages. The terms are known locally in English as ‘skin names’. In Warlpiri there are eight names for females and eight for males, and these are the most-used forms of reference, along with kin terms such as mother, brother, and so on. For information about Warlpiri kin relationships see Laughren et al. (1996). In this chapter, these kinship names are used to provide a sense of personalisation as well as retain anonymity.
- 2.
- 3.
Much earlier, in the 1870s, an Arrarnta-English Bilingual Education programme had begun in a non-government school in Hermannsburg community and continued for many years (Hoogenraad 2001, 128).
- 4.
The programmes were first implemented under federal government jurisdiction, but soon after the Northern Territory gained political independence from federal government oversight in 1978, and the programmes since then have been administered by the Northern Territory government. The acronyms have changed over time, e.g. NTDE for Northern Territory Department of Education, DoE for Department of Education.
- 5.
Before the education system was administered by the Northern Territory government.
- 6.
Northern Territory Department of Education 1999. Learning lessons: An independent review of Indigenous education in the Northern Territory. Darwin: NT Department of Education.
References
ACARA. 2019. Australian Curriculum Framework for Aboriginal Languages and Torres Strait Islander Languages. Sydney: Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority.
Adamson, Peter, the Honourable. 1998. English a high priority in bush schools [Press release].
Angelo, Denise, Carmel O’Shannessy, Jane Simpson, Inge Kral, Hilary Smith and Emma Browne. 2019. Well-being and Indigenous Language Ecologies (WILE): A Strengths-Based Approach. Literature Review for the National Indigenous Languages Report, Pillar 2. Canberra: The Australian National University.
Asia Multilingual Working Group. 2014. MTB-MLE: Mother Tongue-Based Multilingual Education: Lessons Learned from a Decade of Research and Practice. 4th International Conference on Language and Education. Bangkok, Thailand, 2013. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000231865.
Australian Department of Education. 1975. Handbook for Teachers in Bilingual Schools in the Northern Territory of Australia (2nd ed.). Darwin: Australian Department of Education, Northern Territory Division, Bilingual Education Section.
Baker, Colin. 2006. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon/Buffalo: Multilingual Matters.
Berndt, Ronald Murray, and Catherine Helen Berndt. 1987. End of an Era: Aboriginal Labour in the Northern Territory. Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Island.
Bilingual Resources Development Unit. 1986. Karlarlakari-karlarlakari-kirli kujarnalu yirri-puraja manu yirrarnu nyurruwiyi turnujarrinjarla Wirliyajarrayi manu Yurntumurla. Warlpiri Triangle Mathematics Workshops. The pattern of decimal numeration and its expression in units for formal measurement of money, length, area, volume and mass.
Bishop, Rudine Sims. 2003. Reframing the Debate about Cultural Authenticity. In Stories Matter: The Complexity of Cultural Authenticity in Children’s Literature, ed. Dana L. Fox and Cathy G. Short, 25–37. Urbana, IL: National Council of Teachers of English.
Browne, Emma, and Fiona Gibson Napaljarri. 2021. Communities of Practice in the Warlpiri Triangle: Four Decades of Crafting Ideological and Implementational Spaces for Teaching in and of Warlpiri Language.In Languages (Special issue: Australian Languages Today, ed. Elisabeth Mayer, Carmel O’Shannessy and Jane Simpson) 6 (2): 68 https://doi.org/10.3390/languages6020068.
Collier, Virgina P, and Wayne P. Thomas. 2004. The Astounding Effectiveness of Dual Language Education for all. NABE Journal of Research and Practice 2 (1): 1–20.
Company, Tracks Dance. 2012. 1989 Lajamanu Residency and Tour. Retrieved from tracksdance.com.au.
Council, Central Land. 2016. Community Development Framework 2016–2020.
Devlin, Brian. 2017. Sources of Evidence on Student Achievement in Northern Territory Bilingual Education Programs. In History of Bilingual Education in the Northern Territory: People, Programs and Policies, ed. Brian Devlin, Samantha Disbray, and Nancy Friedman Devlin, 185–202. Singapore: Springer.
Devlin, Brian, Samantha Disbray, and Nancy Devlin. 2017. A Thematic History of Bilingual Education in the Northern Territory. In History of Bilingual Education in the Northern Territory: People, Programs and Policies, ed. Brian Devlin, Samantha Disbray, and Nancy Friedman Devlin, 1–10. Singapore: Springer.
Disbray, Samantha, and Barbara Martin. 2018. Curriculum as Knowledge System: The Warlpiri Theme Cycle. In From Home to School: Language Practices of Indigenous and Minority Children, ed. Gillian Wigglesworth, Jane Simpson, and J Vaughan. London, UK: Palgrave Macmillan.
Education, Northern Territory Department of. 1999. Learning Lessons: An Independent Review of Indigenous Education in the Northern Territory.
Gale, Kathryn. 2017. Lessons Learned from Bilingual Education. In History of Bilingual Education in the Northern Territory: People, Programs and Policies, ed. Brian Devlin, Samantha Disbray, and Nancy Friedman Devlin, 49–60. Singapore: Springer.
Gale, Mary-Anne. 2017. Boom and Then bust: Lessons Learnt from My Time Teaching in Three Bilingual Schools in the Northern Territory. In History of Bilingual Education in the Northern Territory: People, Programs and Policies, ed. Brian Devlin, Samantha Disbray, and Nancy Friedman Devlin, 73–84. Singapore: Springer.
Genesee, Fred, Kathryn Lindholm-Leary, Donna Christian, William Saunders, and Bill Saunders. 2006. Educating English Language Learners: A Synthesis of Research Evidence. Cambridge: Cambridge University Press.
Graham, Beth. 2017. Reflecting on Team Teaching. In History of Bilingual Education in the Northern Territory: People, Programs and Policies, ed. Brian Devlin, Samantha Disbray, and Nancy Friedman Devlin, 27–34. Singapore: Springer.
Hale, Ken. 1990. An Elementary Warlpiri Dictionary. Alice Springs: Institute for Aboriginal Development Press.
Hall, Lisa. 2018. We Always Stay: Stories from Seven Remarkable Aboriginal Teachers in Remote Australia. Batchelor, NT: Batchelor Institute Press.
Hoogenraad, Robert. 2001. Critical Reflections on the History of Bilingual Education in Central Australia, In Forty Years On: Ken Hale and Australian Languages, ed. Jane Simpson, David Nash, Mary Laughren, Peter Austin, and Barry Alpher, 123–150. Canberra: Pacific Linguistics.
Laughren, Mary. 1981. Number Strand -Warlpiri. 49+2pp. ms. Mathematics in Aboriginal Schools Project. A joint project of the N.T. Department of Education and the Curriculum Development Centre, Canberra.
Laughren, M., Hoogenraad, R., Hale, K., & Granites, R. J. 1996. A Learner’s Guide to Warlpiri. Alice Springs: Institute for Aboriginal Development Press.
Martin, Barbara. 2018. Barbara’s story. In We Always Stay: Stories from Seven Remarkable Aboriginal Teachers in Remote Australia, ed. Lisa Hall, 84–101. Batchelor, NT: Batchelor Institute Press.
McKay, Graham. 2017. The Policy Framework for Bilingual Education in Australian Indigenous languages in the Northern Territory. In History of Bilingual Education in the Northern Territory: People, Programs and Policies, ed. Brian Devlin, Samantha Disbray, and Nancy Friedman Devlin, 85–100. Singapore: Springer.
Murray, Frances. 1995. Walking Talking Texts; A Program for Teaching and Learning English as a Second Language. Northern Territory Deptartment of Education for the Northern Territory Board of Studies.
Murray, Frances. 2017. The Development of Successful Bilingual, Biliterate and Bicultural Pedagogy: Place for Tiwi Teachers and Tiwi Language in Learning. In History of Bilingual Education in the Northern Territory: People, Programs and Policies, ed. Brian Devlin, Samantha Disbray, and Nancy Friedman Devlin, 113–126. Singapore: Springer.
Nicholls, Christine. 2005. Death by a Thousand Cuts: Indigenous Language Bilingual Education Programs in the Northern Territory of Australia, 1972–1998. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8 (2&3): 160–177.
O’Grady, William, and Kenneth Hale. 1974. Recommendations Concerning Bilingual Education in the Northern Territory. Darwin: Northern Territory Department of Education.
O’Shannessy, Carmel, Samantha Disbray, Barbara Martin, and Gretel Macdonald. 2019. (Re)turning Research into Pedagogical Practice: A Case Study of Translational Language Research in Warlpiri, 18. Language Documentation and Conservation: Special Publication.
Rose, Pansy Napaljarri. 1988. Marlu-kurlu. In Inside Black Australia: An Anthology of Aboriginal Poetry, ed. Kevin Gilbert. Melbourne: Penguin.
Ross, Tess, and Wendy Baarda. 2017. Starting Out at Yuendumu School - Teaching in Our Own Language. In History of Bilingual Education in the Northern Territory: People, Programs and Policies, ed. Brian Devlin, Samantha Disbray, and Nancy Friedman Devlin, 247–258. Singapore: Springer.
Rowse, Tim. 2002. White Flour, White Power: From Rations to Citizenship in Central Australia. Cambridge: Cambridge University Press.
Scrymgour, Marion. 2008. Education Restructure Includes Greater Emphasis on English [Press release].
Swartz, Stephen. 2020. Broken Pot: The Making of the Warlpiri Bible. Port Orchard, USA/Mona Vale, NSW/West Harbour, NZ: Ark House Press.
Tasman, Maxwell Walma Japanangka, and Carmel O’Shannessy (Writers). 2020. Kaja-Warnu-Jangka ‘From the Bush’. In Maxwell Walma Japanangka Tasman and Carmel O’Shannessy (Producer). Australia: PAW Media.
Vaarzon-Morel, Petronella, and Jim Wafer. 2017. ‘Bilingual time at Willowra’: The Beginnings of a Community-Initiated Program, 1976-1977. In History of Bilingual Education in the Northern Territory: People, Programs and Policies, ed. Brian Devlin, Samantha Disbray, and Nancy Friedman Devlin, 35–48. Singapore: Springer.
Walsh, Michael. 1993. Languages and Their Status in Aboriginal Australia. In Language and Culture in Aboriginal Australia, ed. Michael Walsh and Colin Yallop. Canberra: Aboriginal Studies Press.
Wenger, Etienne. 1998. Communities of Practice: Learning, Meaning, and Identity. Cambridge: Cambridge University Press.
Acknowledgements
We would like to acknowledge the Warlpiri and all people and organisations who have worked in and supported these school programmes, teacher education programs and Indigenous languages literacy programmes over the years. We were funded to work together on this chapter by the Australian National University Futures Scheme. We thank Lajamanu Community Education Centre and Charles Darwin University for hosting us.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2022 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
O’Shannessy, C., Rose, M.N., Johnson, E.N., White, G.N. (2022). ‘I Could Still Be Myself as a Warlpiri Person’: How Bilingual Education Achieves Community Development Aims. In: Hill, D., Ameka, F.K. (eds) Languages, Linguistics and Development Practices. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-93522-1_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-93522-1_7
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-93521-4
Online ISBN: 978-3-030-93522-1
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)